小型デジタルオーディオプレイヤー製品名「rubato」が気にある。イタリア語で「盗まれた」という意味。外国語だと変な商品名。

スポンサーリンク
未分類

町を歩くとお店、マンション、
商品の名前で「これは」と
気になる物に、出くわすことがあります。

以前、ブログに書いたのは、
ある宝飾店の「avalanche」。

もともとはフランス語ですが
英語にも入っていて、
意味は、「雪崩(なだれ)」。

先日、雪崩で若い高校生たちが命を
失う事故がありましたが、
「雪崩」にはよいイメージがないのに、
こうした名前を付けたのは
どういう理由からなのか知りたくなります。

なお《アヴァランチ》というヨーヨーもあるみたいですね。
《「雪崩」の意味を持つ名を付けられたヨーヨーなだけに、
大型でパワフルさがウリ。》、カナダの製品。
http://www.yoyostorerewind.com/jp/avalanche.html

先日来、気になっているのが、オンキヨー&パイオニアの
小型デジタルオーディオプレイヤーの
新商品「rubato(ルバート)」です。
http://www.jp.onkyo.com/audiovisual/portable/dps1/index.htm

この商品名は、
イタリア語の動詞rubare盗む・奪うの
現在分詞rubato(盗まれた)と同じですね。

どういう意図で命名されたのでしょうか?

プレスリリース、HPに説明がないので
推測するしかありません。

rubatoには悪い意味だけではなく、
「(心を)奪われる」といった意味もありますので、
「心を奪われる」ような素晴しい音の
小型デジタルプレイヤーということかもしれません。

大企業の新商品・新サービスの名前については、
商標などの関係で、事前にしっかりと同一・類似の
ものがないかどうか調査します。

またそもそも自分の知っている限りでは、
ネーミングにあたっては、主要な言語で
その商品名が、適切かどうかチェックします。

おそらく上記商品の開発者の方々も、
チェックしたと思うのですが……。

対応言語
《日本語/英語/ドイツ語/フランス語/スペイン語/
イタリア語/スウェーデン語/ 中国語(簡体字/繁体字)/ロシア語 》

《プレスリリース》
http://www.jp.onkyo.com/news/newproducts/audio/dp_s1/rubato_dp-s1.pdf

〇音楽用語で、
「テンポ‐ルバートtempo rubato」
という言葉がある。これは
「《盗まれたテンポの意》音楽で、楽曲の基本的テンポは
崩さずに個々の音符の長さを変化させて演奏すること」を言う。
https://kotobank.jp/word/%E3%83%86%E3%83%B3%E3%83%9D%E3%83%AB%E3%83%90%E3%83%BC%E3%83%88-578960#E3.83.87.E3.82.B8.E3.82.BF.E3.83.AB.E5.A4.A7.E8.BE.9E.E6.B3.89

〇以前からネタになっていたのはおかしな英語の商品名。
代表例がポカリスエットpocari sweat。
スエットは「汗」。汗は汚い、不潔、汗臭い
といったイメージなので、英語ネイティブの人が
ポカリスエットを見ると、おかしいよう。

またお菓子のコロンcollon。
商品名からアルファベットのエルを
一つ抜いたcolonは句読点のコロン
という意味もあるが、
人体の臓器の一つ「結腸」という意味も。
お菓子に「結腸」も相当な違和感があるみたいですね。

〇Kanebo For Beautiful Human Life
これも意味がわからないらしい。

《あなたの会社は笑われている!一流企業の「変な英語」》
http://president.jp/articles/-/17926

〇日本には、わざと汚い名前をつけて悪霊を防ぐ
という風習があった。 辟邪名(へきじゃめい)。

プロフィール
この記事を書いた人
niki

35年以上にわたり、TV、ラジオ、
イベント制作に携わる。30年余
り、放送関係の専門学校講師を
勤め、企画書、台本の書き方を
教える。10年余りホテルの食に
関するHPの制作、コンサルタ
ントも、行う。新聞は小学4年生
から読み始め、多い時には13紙
を愛読。
ブログ「トクダス」
https://nikitoki.blog.ss-blog.jp/
ブログ「人生やり残しリスト」
https://yarinokoshi.blog.ss-blog.jp/

nikiをフォローする

Amazonサーチ
未分類
スポンサーリンク
シェアする
nikiをフォローする

コメント