アルファフェイバリット英和辞典第2版を読む。gladly~。

スポンサーリンク
アルファフェイバリット英和辞典第2版

アルファフェイバリット英和辞典第2版を読む。

gladly 喜んで
うれしそうに。
gladness 喜び、うれしさ

glamorize 魅力的に見せる
美化する。

glamour 魅力、華やかな
うっとりさせるような魅力、性的魅力。
《日本語の「グラマーな」のもつ
「肉感的な」という意味はない》
と解説されている。
ハリウッドで「グラマー女優」と言えば、
容姿が美しくて、魅惑的で、特に性的魅力の
あるブロンドの女優を指した。
「紳士は金髪がお好き」が最初に映画化された
1928年頃から使われ始めたらしい。
この映画はリメイクされ、マリリン・モンローが
主演しているが、彼女はまさにこの
グラマー女優の典型だった。ただ彼女の
髪の毛は本来、ブロンドではなかった。
所属していた20世紀フォックスから、
「ブロンドにすれば人気が出る」とアドバイスされた。
それを受け、金髪に染めたところ、瞬く間に
人気が出たとのエピソードがある。スタイルもそうだが、
ブロンドという要素が大切だったよう。まさに映画の
原作となった小説のタイトル通り。

この言葉のもともとの意味は魔法、魔力という意味。
文字、文章を書けること=魔法の呪文だったそう。
文法という意味のgrammarはもともと
「書くための技術」で、同様の語源から派生した言葉。

プロフィール
この記事を書いた人

35年以上にわたり、放送(TV、ラジオ)業界、イベント制作に携わる。
30年余り、放送関係の専門学校講師を勤め、企画書、台本の書き方を
教える。10年余りホテルの食に関するHPの制作、コンサルタントも、
行う。新聞は小学4年生から読み始め、多い時には13紙を愛読。現在は朝、毎、読、日経、日経流通、日経産業、産経、東京、日刊スポーツの
9紙を購読。取引先、図書館で地方紙、専門紙、雑誌もチェックする。
ブログ「トクダス」
https://nikitoki.blog.ss-blog.jp/
ブログ「人生やり残しリスト」
https://yarinokoshi.blog.ss-blog.jp/

nikitokiをフォローする

Amazonサーチ
アルファフェイバリット英和辞典第2版
スポンサーリンク
nikitokiをフォローする
亀の知恵

コメント


Warning: Trying to access array offset on value of type null in /home/nikitoki/kamenochie.com/public_html/wp-content/plugins/amazonjs/amazonjs.php on line 637