アルファフェイバリット英和辞典第2版を読む。
yoke くびき、天秤棒
「くびき」とは、並んで働く2頭の牛をつなぐために
首に渡す横木。
you あなた(がた)は(が)、人は
you know えーっと
英語の先生からこの表現はよくないので、
会話ではなるべく使わないようにと言われた。
それから意識してアメリカの映画やドラマを
見ていると、この表現を使っていることが多い。
多く使う人は、頭が良くなく、相手に失礼な
印象を与えている。口癖になっている人も多そう。
You see. ですから、ほらね
young 若い、若々しい、年下の
《日英比較ー若い母と若々しい母ー》
英語のyoungには「未発達、未熟」を暗示する場合が
あるので注意が必要と書かれている。「若々しい」と
いうことをはっきりさせたい場合はyouthfulを使うと
よいとある。
昔の番組は、テレビでは「ヤングおー!おー!」「レッツゴーヤング」
とか、ラジオでは「セイ!ヤング」「ヤングタウン」「ヤングリクエスト」
とかヤングを使ったタイトルが多かった気がする。「ヤング」という言葉が
新しくいいものだというイメージがあったからか。今では死語?
(「ヤンヤン歌うスタジオ」。ヤンヤンはヤングから?)
《ナウいヤングは今どこに 続・死語の見出し》
http://www.mainichi.co.jp/pdf/150301miyake.pdf
young and old 老いも若きも
(日本語と英語では順番が逆になっている)
younger より若い
youngest 最も若い
youngster 若者、少年少女
コメント